Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل مشرد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بشكل مشرد

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • k) auch weiterhin bei der Durchführung der Resolutionen des Sicherheitsrats 986 (1995), 1111 (1997), 1143 (1997), 1153 (1998), 1210 (1998), 1242 (1999), 1266 (1999), 1281 (1999) und 1302 (2000) zu kooperieren und zusammen mit allen Betroffenen bei der Durchführung der Abschnitte über humanitäre Fragen in der Ratsresolution 1284 (1999) zu kooperieren, um uneingeschränkt zu gewährleisten, dass alle im Rahmen des Programms "Öl für humanitäre Güter" gekauften humanitären Hilfsgüter rasch und in gerechter und nichtdiskriminierender Weise an die irakische Bevölkerung, einschließlich in abgelegenen Gebieten, verteilt werden, um die Bedürfnisse hilfsbedürftiger Gruppen, unter anderem Kinder, Schwangere, Behinderte, ältere Menschen und psychisch Kranke, wirksam zu decken, die Arbeit des humanitären Personals der Vereinten Nationen in Irak zu erleichtern, indem sie die ungehinderte Bewegungsfreiheit der Beobachter im ganzen Land sowie ihren freien Zugang zu allen Bevölkerungsteilen ohne jede Diskriminierung sicherstellen, und dafür zu sorgen, dass die gegen ihren Willen Vertriebenen humanitäre Hilfe erhalten, ohne nachweisen zu müssen, dass sie sich seit bereits sechs Monaten an ihrem vorübergehenden Wohnort aufhalten;
    (ك) أن تواصل تعاونها في تنفيذ قرارات مجلس الأمن 986 (1995)، و 1111 (1997)، و 1143 (1997)، و 1153 (1998)، و 1210 (1998)، و 1242 (1999)، و 1266 (1999)، و1281 (1999) و 1302 (2000) وأن تتعاون مع جميع المعنيين في تنفيذ الأجزاء الإنسانية من قرار مجلس الأمن 1284 (1999)، وأن تكفل بشكل كامل وسريع التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية المشتراة في إطار برنامج النفط مقابل السلع ذات الطابع الإنساني، على جميع سكان العراق بلا تمييز، بما في ذلك سكان المناطق النائية، وأن تلبي بشكل فعال احتياجات المجموعات الضعيفة، ويشمل ذلك، من بين آخرين، الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين والمختلين عقليا، وأن تيسر عمل موظفي الأمم المتحدة للإغاثة الإنسانية في العراق بضمان حرية انتقال المراقبين دون عائق في جميع أرجاء البلد، ووصولهم بحرية وبدون تمييز إلى جميع السكان، وأن تكفل حصول المشردين بشكل غير طوعي على المساعدة الإنسانية دون الحاجة إلى إثبات أنهم أقاموا لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
  • in Anerkennung der Bedeutung, die der stufenweisen Ausweitung der staatlichen Autorität auf das ganze Land, dem politischen Dialog und der nationalen Aussöhnung, der Abhaltung freier, fairer und transparenter Wahlen durch die Regierung Sierra Leones, der Umwandlung der Revolutionären Einheitsfront (RUF) in eine politische Partei, der vollen Achtung der Menschenrechte für alle sowie der Rechtsstaatlichkeit, einem wirksamen Vorgehen in den Fragen der Straflosigkeit und der Rechenschaftspflicht, der freiwilligen und ungehinderten Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, der vollständigen Durchführung eines Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms und der rechtmäßigen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen Sierra Leones zum Nutzen seines Volkes zukommt, und betonend, dass die Vereinten Nationen die Verwirklichung dieser Ziele weiterhin unterstützen sollten,
    وإذ يسلِّــم بأهمية بسط سلطة الدولة تدريجيا على كامل أرجاء البلد، وإجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية، وإجراء حكومة سيراليون لانتخابات حرة نزيهة شفافة، وتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان للجميع، وسيادة القانون، والعمل الفعال فيما يتعلق بمسألتي الإفلات من العقاب والمساءلة، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا بشكل طوعي ودون عوائق، والتنفيذ الكامل لبرنامج يسعى إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستغلال المشروع لموارد سيراليون الطبيعية لمنفعة شعبها، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ستواصل دعم تحقيق هذه الأهداف،
  • in Anerkennung der Bedeutung, die der stufenweisen Ausweitung der staatlichen Autorität auf das ganze Land, dem politischen Dialog und der nationalen Aussöhnung, der vollständigen Durchführung eines Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms, der rechtmäßigen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen Sierra Leones zum Nutzen seines Volkes, der vollen Achtung der Menschenrechte für alle sowie der Rechtsstaatlichkeit, wirksamen Maßnahmen in Bezug auf die Fragen der Straflosigkeit und der Rechenschaftspflicht, der freiwilligen und ungehinderten Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, der Abhaltung freier, fairer und transparenter Wahlen durch die Regierung Sierra Leones und der Ausarbeitung eines langfristigen Plans für den Friedensprozess im Hinblick auf die Herbeiführung von dauerhaftem Frieden und nachhaltiger Sicherheit in Sierra Leone zukommt, und betonend, dass die Vereinten Nationen die Verwirklichung dieser Ziele weiterhin unterstützen sollten,
    وإذ يسلِّــم بأهمية بسط سلطة الدولة تدريجيا على سائر أرجاء البلد، وإجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية، والتنفيذ الكامل لبرنامج من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستثمار المشروع لموارد سيراليون الطبيعية لما فيه منفعة الشعب، وكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للجميع، وسيادة القانون، والعمل الفعال فيما يتعلق بمسألتَــي الإفلات من العقاب والمساءلة، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا بشكل طوعي ودون عوائق، وإجراء حكومة سيراليون لانتخابات حرة ونزيهة وشفافة، وصياغة خطة طويلة الأجل لعمليــــة السلام مــــن أجل تحقيــــق السلام والأمن المستدامَــين في سيراليون، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ستواصل دعم تحقيق هذه الأهداف،
  • anerkennt die Leitlinien betreffend Binnenvertreibungen als einen wichtigen internationalen Rahmen für den Schutz von Binnenvertriebenen und legt den Mitgliedstaaten und den humanitären Hilfsorganisationen nahe, sich weiter gemeinsam um eine berechenbarere Reaktion auf die Bedürfnisse von Binnenvertriebenen zu bemühen, und ruft in diesem Zusammenhang dazu auf, den Staaten auf Antrag internationale Unterstützung für Kapazitätsaufbaumaßnahmen zu gewähren;
    ‎23 - ‎تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي كإطار دولي هام لحماية المشردين داخليا، وتشجع الدول الأعضاء ‏والوكالات الإنسانية على مواصلة التعاون من أجل الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا بشكل يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، وتدعو ‏في هذا الصدد إلى تقديم دعم دولي، عند الطلب، للجهود التي تبذلها الحكومات في مجال بناء القدرات؛
  • betonend, wie wichtig die Einhaltung des humanitären Völkerrechts, des internationalen Rechts auf dem Gebiet der Menschenrechte und des Flüchtlingsvölkerrechts zur Verhinderung von Massenabwanderungen und zum Schutz von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen ist, und mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die mangelnde Achtung dieser Rechte und Grundsätze, insbesondere bei bewaffneten Konflikten, namentlich auch über die Verweigerung des sicheren und ungehinderten Zugangs zu den Vertriebenen,
    وإذ تشدد على أهمية التقيد بالقانون الإنساني الدولي والقوانين المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين من أجل تفادي حدوث الهجرات الجماعية، وحماية اللاجئين والمشردين داخليا، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم احترام تلك القوانين والمبادئ، وبخاصة خلال الصراعات المسلحة، بما في ذلك رفض إتاحة الوصول إلى المشردين بشكل آمن ودون معوقات،
  • betonend, wie wichtig die Einhaltung des humanitären Völkerrechts, des internationalen Rechts auf dem Gebiet der Menschenrechte und des Flüchtlingsvölkerrechts zur Verhinderung von Massenabwanderungen und zum Schutz von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen ist, und mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die mangelnde Achtung dieser Rechte und Grundsätze, insbesondere bei bewaffneten Konflikten, namentlich auch über die Verweigerung des sicheren und ungehinderten Zugangs zu den Vertriebenen,
    وإذ تشدد على أهمية التقيد بالقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين من أجل تفادي حدوث الهجرات الجماعية، وحماية اللاجئين والمشردين داخليا، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم احترام تلك القوانين والمبادئ، وبخاصة خلال الصراع المسلح، بما في ذلك رفض إتاحة الوصول إلى المشردين بشكل آمن ودون معوقات،